Institut d'Estudis Occitans
Label Òc per l'Occitan
  • Òc
  • Français
  • English

Michel Chadeuil



Micheu Chapduelh est à la fois écrivain et conteur. Né entre prés et bois dans ce Périgord où il vit toujours, Michel Chadeuil (Micheu Chapduelh en occitan) écrit depuis l’adolescence dans sa langue maternelle, l’occitan, dans sa variante limousine. Son œuvre est riche d’ouvrages divers toujours teintés de pointes d’un humour mordant. Fondateur avec Marcelle Delpastre et Jan dau Melhau de la revue Lo Leberaubre, il est un inclassable poète (Lo còr e las dents, L’Òme, pas mai, L’emplumat), romancier (De temps en temps, La segonda luna, etc…), créateur de chansons (Chançons) et écrivain de chroniques (Colèras, Darreir los uelhs), d’études et de textes de fiction profondément influencés par ses recherches ethnographiques (Cuisine paysanne en Périgord, Expressions et dictons du Périgord et du Limousin, Grizzly John, etc…). S’intéressant à tout ce qui touche la culture populaire de tradition orale, il est lui-même conteur. Ce qui peut s’envisager avec Michel Chadeuil :

La fée multicarte

Un còp era… Au temps des contes. Mais nous sommes toujours au temps des contes. À condition de savoir repérer les créatures fantastiques qui nous entourent, les situations mythologiques dans lesquelles nous nous trouvons souvent tout au long de notre vie. Les rois, les fées, les dragons ont dû se mettre au goût du jour, leur statut a légèrement changé, ils sont maintenant promoteur, trader, représentante en accessoires ménagers, mais leur fonction sociale n’a guère varié. Ils entendent toujours nous métamorphoser, nous enchaîner, nous dominer par la peur. Parfois aussi nous faire découvrir une chaleur humaine, une poésie que l’on croyait perdues. Avec un grain d’absurde et de folie qui nous chatouille l’imaginaire. Quelques accessoires qui semblent arrivés là par hasard, une gestualité éloquente (vous savez bien que les grands maigres sont les meilleurs mimes !), une mise en scène efficace, une participation inopinée du public et la langue (l’occitan du Périgord-Limousin) ne pose plus aucun problème à personne. On s’émeut, on s’émerveille, on est en colère, on s’étonne, on rêve… On rit beaucoup aussi, sauf le conteur qui n’a jamais appris !

chapduelh-contes-e-dires

« Contes e dires de l’aiga – Contes et dires de l’eau », La Nouaille (23), août 2013.

Colères

Simple intervention ou partie de soirée. En occitan de préférence. Le monde est fou. Il a perdu tous ses repères, dit-on… Si encore il avait gardé son bon sens ! Si encore nos contemporains savaient voir les conséquences ultimes mais probables de leurs actes, prévoir les échos absurdes de leurs discours trop vite prononcés ou de leur credo du moment… Un art de survie essentiellement basé sur l’humour et une apparente déraison, qui pousse les idées en vogue jusqu’à leurs corollaires les plus loufoques, se méfie du premier degré comme de la peste mais esquive habilement le second, prêche le faux pour inviter à chercher le vrai, et pétitionne sans rire pour l’inversion des dynamos, le droit de pisser dans un violon avec mauvaise foi, ou la révision par le congrès des dix commandements…

La tabatière ou le conte du conteur

Pour une soirée en occitan, en français ou bilingue, un grand conte fantastique (de création) qui inclut tout un répertoire de contes traditionnels… « Ce soir, vous avez bien de la chance. Si vous n’avez pas sommeil, je peux vous dire tous les contes du monde. Ils sont là, tout près, à portée de ma main… » L’histoire d’un conteur qui part à la recherche de la tradition et tient dans sa main tous les contes du monde. Mais à quel prix ! Et la chute finale rend tout rappel impossible. ..

Conférence sur les mimologismes

Causerie en français ou en occitan. Exemples en occitan avec traduction éventuelle. Depuis des siècles, les animaux domestiques et familiers parlent en occitan. Les choses aussi parfois. Savez-vous ce qu’ils disent ? Un voyage poétique et comique dans un domaine méconnu de notre folklore.

Autres conférences possibles

À la demande parmi les thèmes suivants ou d’autres thèmes voisins :

  • Les genres courts dans la tradition populaire : virelangues, mimologismes, rigourdaines, litanies, vêpres facétieuses, contes menteurs, formulettes, comptines, devinettes, proverbes, dictons et expressions métaphoriques, etc… Une conférence sur l’ensemble de ces genres, mais aussi une conférence sur chacun d’entre eux.
  • Anthropologie paysanne d’un coin du Périgord : le feu, le banc et la table, la petite magie du quotidien, les chemins… La liste des thèmes possibles est illimitée.
  • Taula borgesa e taula paisana 
  • Bestiari : de las galaxias a la bassa-cort 
  • Sauvatge e Civilizat, urban e forestier 
  • Rites paisans : lo dire e lo far

Après la bombe

Pour des raisons de prix de revient, ce spectacle est (hélas !) définitivement indisponible.

En savoir plus

  • Lire :

Les livres épuisés sont marqués d’une astérisque (*).

Poésie : 

> *Lo Còr e las DentsTraces Magazine, 1969.
> *L’Òme, pas maiLemouzi, 1970.
> *L’Emplumat, Périgueux, 1971.
> *Un Temps per viure – poèmes en prose, Éd. IEO, 1996.

Romans et contes :

> De Temps en Temps, Éd. IEO, 1973 et 1981.
> La Segonda Luna, Éd. IEO et Lo Leberaubre, 1980.
> L’Arquibaunobiliconofatz (en collaboration avec d’autres auteurs), Éd. IEO, 1983.
> *Grizzly-John o la persisténcia dau mite, Éd. IEO, 1996. (Les derniers exemplaires de ce livre peuvent se commander directement à l’auteur.)
> La Fada Multicarta, Éd. Letras d’Òc, 2011.

Linguistique :

> *La Formation des Mots (dérivation et composition) dans le dialecte nord-occitan du Périgord, Université de Bordeaux, 1969.
> *Lo Chen en Lemosin – vocabulaire du chien dans les parlers limousins, en collaboration avec Pierre Lallet, Éd. EOE, 1978.
> *Expressions et dictons du Périgord et du Limousin, Éd. Christine Bonneton, 2008.
> Noms occitans des Plantes des Causses et des Truffières (avec Jean-Claude Martegoutte et Daniel Chavaroche), Éd. Novelum-IEO 24, 2008.
Expressions et dictons : Périgord-Limousin, Éd. Christine Bonneton, 2015.

Ethnographie :

> *Quand las Bèstias parlan… – étude sur les mimologismes populaires en occitan, accompagnée d’un disque 30 cm, 1978.
> *Çò que disen las Bèstias… – livret de vulgarisation sur les mimologismes des bêtes destiné aux écoles bilingues, Édition languedocienne et édition limousine, Nîmes, 1996.
> *Beure et Minjar lo País, Éd. Novelum, 1987.
> Cuisine paysanne en Périgord, Éd. L’Ostal del Libre, Aurillac, 1994.
> J’ai refermé mon couteau, petites digressions d’ethnographie vicinale, Éd. Lo Chamin de Sent-Jaume, 2012.
> Des Mois et des Jours – almanach occitan, Éd. Novelum, 2016.
> J’ai refermé mon couteau, petites digressions d’ethnographie vicinale, nouvelle édition, Éd. Novelum, 2018.

Humour et satire :

> *Coleras, Éd. IEO, 1996.
> « La Revolucion marquista, ensag de prospectiva parano-derisionista » dans Entre dos Milenaris, ouvrage collectif publié sous la direction de Claude Molinier, Éd. IEO-IDECO, 2009.
Coleras e retrachs (avec son fils Denis Chadeuil), Éd. IEO, 2014.

Onirologie :

> Darrier los Uelhs. Lo quasernet daus raives, Tomes 1 et 2, Lo Leberaubre, 2003 ; Tome 3, Lo Leberaubre, 2008.

  • Voir :

Micheu Chapduelh, una pensada sauvatja, un film de Patrick Lavaud, 58 min, Prod. Nuits Atypiques, 2018.

→  Acheter