Institut d'Estudis Occitans
Label Òc per l'Occitan
  • Òc
  • Français
  • English

Pour bercer les petits…

À l’occasion du salon du livre d’enfant à Isle du 20 au 22 novembre sur le thème de « la nuit ».

breç1

Traduction : Fais dodo ma jolie petite fille / Fais dodo mon petit oiseau / Fais dodo ma jolie petite fille / Fais dodo mon joli petit bisou
Là-bas dans les champs / Pierre a fait le saut / Jean et sa brindille / Conduit les canards

breç2

Traduction : Le petit ne voulait pas dormir / Son petit sommeil ne venait pas
Sommeil, sommeil viens, viens, viens / Sommeil, sommeil, sommeil viens, viens donc / Sommeil, sommeil viens, viens, viens / Sommeil, sommeil , sommeil viens, viens donc
Le petit ne voulait pas dormir / Son petit sommeil ne venait pas / Il est parti sur un chevreau / Il reviendra demain matin
Sommeil, sommeil viens, viens, viens / Sommeil, sommeil, sommeil viens, viens donc / Sommeil, sommeil viens, viens, viens / Sommeil, sommeil , sommeil viens, viens donc
Le petit ne voulait pas dormir / Son petit sommeil ne venait pas / Il reviendra demain matin / À cheval sur un poulain

Ces deux jolies berceuses sont extraites d’une enquête effectuée par Michel Chadeuil, écrivain du Périgord, dans les années 80.
→ Consulter l’enregistrement dans La Biaça, notre phonothèque virtuelle : « Contes et comptines occitanes, Michel Chadeuil (1) »

Per ne’n saubre mai

→ Veire lo programa dau salon

salon-du-livre_accueil_actu01


< Toutes les actualités