Jan-Màri Caunet menet un ‘talier parents-mainatges de descuberta de comptinas occitanas per l’associacion Les P’tits bouts a Peira-Levada.
Apres ‘quò, los pitits fagueren de las gravaduras per illustrar las comptinas coma l’artista Sophie Petitpré, e ‘quò se ‘chabet per la creaccion de pitits filmes d’animacion emb l’ajuda de Tele Miuvachas.
Filmmaking Télé Millevaches, in partnership with the « Atelier des jours » and the Limousin Institute for Occitan Studies, 2019 – in Occitan –
Pinton fai levar la lebre,
Pinton fai levar lo lop.
Lo Pinton fai levar la lebre,
Lo Pinton fai levar lo lop.
Revirada en francés :
Le Pintou : Pintou fait lever le lièvre, / Pintou fait lever le loup. / Le Pintou fait lever le lièvre, / Le Pintou fait lever le loup.
Las oelhas son dins lo blat,
Sauta las quarre, sauta las quarre.
Las oelhas son dins lo blat,
sauta las quarre e mena-las.
L’i en a una, l’i en a doas,
Sauta las quarre, sauta las quarre.
L’i en a una, l’i en a doas,
Sauta las quarre e mena-las.
Revirada en francés :
Les brebis sont dans le blé : Les brebis sont dans le blé, / Cours les chercher, cours les chercher. / Les brebis sont dans le blé, / cours les chercher et amène-les. / Il y en a une, il y en a deux, / cours les chercher, cours les chercher. / Les brebis sont dans le blé, / cours les chercher et amène-les.
Arri, Arri, mon polin
deman ‘niram au molin
dau molin a la sau
de la sau a Sent Marçau
de Sent Marçau au Picotin
per far beure dau vin a queu pitit.
Revirada en francés :
Arri, Arri, mon poulain : Arri, Arri, mon poulain / demain nous irons au moulin / du moulin au sel, / du sel à Saint-Martial / de Saint-Martial au picotin / pour faire boire du vin à ce petit.
Saba, saba charamiau,
Si tu sabas pas
Te ‘massaras un còp de baston dessubre la piau.
Revirada en francés :
Sève, sève, charamelle : Sève, sève, charamelle, / Si tu sèves pas, / Tu ramasseras un coup de bâton sur la peau.